fbpx
viernes, marzo 29

Voces Afroféminas (I)

Foto de Osbourne Macharia. Kenia

Comenzamos hoy una nueva andadura dentro de este camino de mil sendas que es Afroféminas. Lo hacemos dando un espacio a la poesía y la literatura hecha por mujeres negras para dar voz a esas contadoras de historias y transmisoras de ideas que nos sirvan de inspiración como Afroféminas. 

De momento comenzaremos con dos mujeres afrocolombianas de larga trayectoria poética y de lucha por su comunidad; Yesenia Escobar y Dinah Orozco Herrera.

Os recordamos que esto es un espacio abierto a la expresión y esperamos no solo vuestros textos poéticos, si no vuestros relatos y cuentos cortos.


RECONOCIMIENTO de Yesenia Escobar

Soy mujer, soy afro y medito en mi llama negra.

Soy un ibis que escribe la historia del viento.

Un tambor de cuero de jaguar me cubre,

una leyenda y un deseo antiguo,

una historia que se escribió en palmas de coco.

Soy el mito hecho palabra,

La onda vibrando sobre el agua y la carne,

etérea de los dioses, el Vudú agitándose en el vientre de una virgen.

Racimos de cangrejos bajan por mis de mis cabellos

dejando una estela que no se apaga.

Mi pecho es una gazania abierta que lamen complacidos

los desgraciados hijos de Oshun.

Me reclamo madre de una cría de pájaros,

hija del ombligo del mundo, hija de esta madera de ébano,

paria del universo.

Me reclamo, tierra de ignota geografía,

una frase que parece una playa.

Me reclamo en la palabra verdad, fuego, llanto,

poesía, y en el eco clarinado en el templo africano;

tengo un nombre bonito en el bolsillo.

Me reclamo nieta del muntú, concubina de América.


YESENIA 3

YESENIA ESCOBAR. Poeta, docente e investigadora.  Magíster en Esstudios Literarios de la Universidad Nacional de Colombia. Su vida transcurre entre la literatura y la academia, siendo además de poeta, una gestora de las letras afrocolombianas en el país y en el exterior. Sus trabajos sobre literatura, especialmente sobre identidad y poesía afrofemenina, haN sido presentados como ponencias eN congresos nacionales e internacionales, en países como Perú, Puerto Rico y Estados Unidos. También ha sido invitada a hacer parte de programas de radio como UN Análisis en Bogotá y Sisters in Harmony (Blogtalk) en Miami. Entre sus publicaciones se destacan las realizadas en la Revista Opción y la Antología de Mujeres Poetas Afrocolombianas con el Ministerio de Cultura. Ha recibido varios premios y distinciones por su incansable trabajo desde la poesía a favor de la cultura afrocolombiana, especialmente con las mujeres de su región.


GRAMÁTICA DE LA OTREDAD de Dinah Orozco Herrera

                                                              Un diálogo desde el Sur de América, poeta Berta Piñán

En la sintaxis de la excepción sin brújula

¿Cómo pronuncias en lengua Zulu la palabra “nación” y la palabra “frontera”?

¿Forman palabras yuxtapuestas en el exilio?

¿Se utilizará el vocablo “tribu” como semántica de auto-identificación?

Y en el pretérito perfecto del indicativo en lengua wolof

¿Cómo expresas en pasado el enunciado: “he sido víctima de abandono estatal”?

¿Habrá concordancia del sujeto con la acción del predicado?

¿Tendrá alguna puntuación gravitacional de días, horas, milenios? ¿Se usan las comillas?

¿Cómo se conjugan en bereber los verbos en futuro que connoten la esperanza de la utopía?

¿Qué urna de adjetivos le encajan a la palabra “ensoñación”?

¿Es una palabra impúdica o prohibida en esa lengua?

¿Y “volver a empezar” es una perífrasis verbal,

en la que el primer verbo pierde el significado en pos del segundo?

Si quiero decir en soninké con signo admirado y exclamativo, por ejemplo:

“¡Yo soy descendiente de cimarronas africanas!”

¿Se organiza la frase sintácticamente en este orden?

¿La oración lleva alguna interjección de asombro?

¿Y el prefijo “afro” cuenta con sus propios morfemas derivativos?

¿Existirá un sustantivo indócil para designar el género femenino “cimarrona”?

¿Funciona como plural o singular según el batir de los remos?

¿Cómo dices en la fonética tonal yoruba la palabra “diáspora”? ¿Cuántos acentos prosódicos tiene?

¿Hay que abrir o juntar los pliegues de los labios para balbucearla? ¿Duelen?

¿Te lacera la lengua como si fuera piedra, flecha, bala y fuego?

¿Qué pronombres usas en swahili

para el [que espera a la otra orilla del mar y para el que jamás regresa]?

Y si te tienes que despedir para siempre ¿es el diptongo “adiós” una palabra tónica o átona?

¿Cuántos puntos suspensivos lleva?

Cuando señalas [hacia allá, en dirección a la Matria, al África uterina]

¿Qué adverbio escoges en bereber?

¿Se acompañará de algunas preposiciones que precisen aspectos de espacio, tiempo y modo como desde, durante, entre, hacia, hasta, para, por, según?

Cuándo se describe en lengua bantú, el sudor de la historia

debajo de la alfombra de la piel negra y desnuda ¿se hace sin enmiendas ni ediciones ortográficas?

¿Lo sabes hermana y hermano malungo? ¿Lo sabes?

¿Sabes cómo se traduce la palabra “Libertad”?



DINAH OROZCO HERRERA.

Nació en Barranquilla (Caribe Colombiano). Es Licenciada en Lenguas Modernas, Universidad del Atlántico, Magíster en Lingüística y Literatura Hispanoamericana del Seminario Andrés Bello, Instituto Caro y Cuervo. Docente del Programa de Pedagogía Infantil de la Universidad Distrital.


1 comentario

  • Obdulia Molina Jara

    Hermosos poemas! deseo compartir los míos, Soy Obdulia Molina jara de Venezuela, tengo varias publicaciones en Afroféminas pero hace tiempo que no escribo. ya no tengo el correo de acceso a Voces Afroféminas, por favor me lo pueden enviar para volver a enlazarme? un abrazo hermanas……