Afroféminas

Afrohispanidad (I)

El portafolio conmemorativo del Primer Centenario de la Abolición de la Esclavitud de Puerto Rico, 1873-1973 fue publicado en 1973 por el Fondo de Becas para las Artes Plásticas de San Juan, P.R.
El portafolio conmemorativo del Primer Centenario de la Abolición de la Esclavitud de Puerto Rico, 1873-1973 fue publicado en 1973 por el Fondo de Becas para las Artes Plásticas de San Juan, P.R.

Entre los que nos comunicamos en español existen diferencias sustanciales nacidas de la mezcla y la historia, de la gigantesca extensión de aquello que fue el colonialismo español y de la propia evolución de cada territorio, etnia o grupo social que compone este universo lingüístico del castellano.

Caricatura de La Flaca (16-I-1873) sobre
la lucha en España entre abolicionistas
y esclavistas.

Pero si es complicado hablar o entender la hispanidad de una manera uniforme, también es lo es para los afrodescendientes que se expresan en la lengua de Cervantes definirse, identificarse y no digamos enorgullecerse de un bagaje cultural que para ellos comenzó con la esclavización de sus antepasados y después con la discriminación histórica que perdura hasta nuestros días..

Hemos querido como medio en español que somos tratar e indagar el tema de la afrohispanidad. Si existe, si es una ilusión o una meta. Si nos podemos identificar con ese término. Cómo debemos mirar la herencia cultural que nos fue impuesta pero que es la nuestra porque la usamos. Todas estas y muchas más son las preguntas que hemos querido responder, pero para ello hemos querido preguntarle a escritoras que utilizan este idioma. Todas mujeres negras, todas mujeres referente por su carrera y compromiso.

Comenzamos hoy la serie de textos con el de la escritora de Puerto Rico Maira Santos-Febres.

AFROHISPANA POR VOLUNTAD PROPIA. Mayra Santos-Febres

Mayra Santos-Febres. Fotografía de Ivana Alonso para Diálogo.

Estoy más que orgullosa de mi hispanidad. Muy orgullosa. Las razones son varias. Esta lengua que nos fue impuesta nos ha permitido también entrar a una comunidad pujante de hispanohablantes que comprende más de 27 países y comunidades diaspóricas. Esta convergencia nos permite un diálogo global amplio dónde hacer más presente nuestras inquietudes como afrodescendientes. Nuestras culturas, memorias, espiritualidades e imaginaciones deben encontrarse y establecer diálogos con el resto del mundo. Las lenguas originales que fueron parcialmente borradas de nuestras memorias a través del poder, la primitivización formaba, y la explotación impuesta han tenido un interesante efecto colateral, al enriquecer el tejido diverso de la hispanidad de múltiples maneras. Nuestros vocablos, (tango, bemba, revolú, ) enriquecen el español. Nuestra música ha sido madre, padre y nutrimiento para el desarrollo de muchas otras expresiones musicales en  el mundo hispano. Nuestros  usos del color y del espacio ha enriquecido el diseño, la arquitectura, la pintura, las artes escénicas del mundo entero. La crónica y la literatura, la poesía y el ensayo se ha enriquecido con las aportaciones magistrales de muchas de nosotras- con los poemas de Virginia Brindis de salas (Uruguay, 1944) ,  Georgina Herrera (Cuba), Julia de burgos (1914-1953( y de tantas otras hermanas de Perú, Nicaragua, Costa Rica, Brasil, Guinea Ecuatorial, Santo Domingo, México… Somos parte de una comunidad diaspórica y afrodescendiente que habla, piensa, sueña y lucha en español.

Es en español que construimos alianzas con gente de otras etnias, culturas, géneros, con los otros marginados del planeta. Tenemos mucho qué aportar al mundo y una excelente herramienta para hacerlo. Es en español que estamos reescribiendo nuestra historia.

!Algo bueno nos tenía que dejar la esclavitud!

Mayra Santos Febres  (Carolina, Puerto Rico, 1966) es una poeta, novelista, cuentista, narradora, critica y profesora puertorriqueña.

Más de Mayra Santos-Febres:

Mayra Santos-Febres: “Ser negra es la razón primordial por la cual soy escritora”

Salir de la versión móvil